na płycie

Disco Elysium wkrótce w polskiej wersji językowej

Disco Elysium już wkrótce po polsku

Disco Elysium to gra, co do której jest bardzo duże zapotrzebowanie na tłumaczenia. Firma odpowiedzialna za tę grę stworzyła ankietę, gdzie zapytała fanów, na jakie języki chcą, aby ją przetłumaczono. Język polski znalazł się w pierwszej trójce obok tureckiego i arabskiego. Na polską wersję zagłosowało aż 25 osób, a gotowe dzieło będzie do dyspozycji już 9 grudnia. Jeśli więc chcemy zagrać w pełni spolszczoną grę, to jeszcze chwilkę musimy poczekać. Na szczęście to czekanie nie będzie trwać zbyt długo.

Dlaczego nie oryginalna wersja?

Oczywiście znajomość języka angielskiego jest dzisiaj standardem, więc nikogo nie razi sam fakt, że gry wychodzą w tym angielsku. Mimo to Polacy bardzo lubią, gdy ich ulubiona gra w jest w pełni po polsku. Dzięki temu łatwiej im się wczuć w klimat gry i dialogi, co zdecydowanie zwiększa immersję. Warto przypomnieć sobie choćby takie tytuły jak Wiedźmin czy the Last of Us. Wielu polskich graczy nie wyobraża sobie przeżywania przygód z tych gier w innej wersji językowej niż polska. Nie ma więc powodu, aby być uszczypliwym dla graczy, którzy nie decydują się na wersje oryginalne gier. Wcale nie musi to świadczyć o nieznajomości języka albo lenistwie w jego nauce.

Oczekiwanie na polską wersję. Gracze bywają niecierpliwi

Gdy mamy do czynienia ze sławnymi międzynarodowymi tytułami, to naturalnym jest, że gracze z całego świata czekają na premierę gry w swoim własnym języku. Z podanych wcześniej powodów taka wersja zawsze jest nieco bardziej atrakcyjna. Czasem jednak trzeba na nią naprawdę długo czegoś.

Musimy pamiętać o tym, że tłumaczenia te nie powstają maszynowo. Zajmują się nimi zawodowi tłumacze, którzy muszą bardzo dużo poświęcić na wiarygodne przełożenie warstwy tekstowej z jednego języka na drugi. Komuś, kto nigdy nie zajmował się tłumaczeniami, może się wydawać, że ta praca polega tylko na przepisywaniu (zmieniając po drodze języka). W rzeczywistości jest tak, że tłumacz musi się wykazać olbrzymią kreatywnością. Oprócz przekładania prostych słów i struktur gramatycznych konieczne jest także skupienie się na różnego rodzaju nawiązaniach, żartach czy przenośniach.